Lyrics and translation 張國榮 - 沒有愛
沒有你
連睡覺也無謂
Without
you,
even
sleeping
is
pointless
懷內有你
忘掉了我身體
With
you
in
my
arms,
I
forget
my
own
body
能為了你苦惱
To
be
able
to
worry
for
you
才知道
付出比接收好
Only
then
did
I
know
that
giving
is
better
than
receiving
明白怎麼興奮
To
understand
how
to
be
excited
才知道
發燒比冷感好
Only
then
did
I
know
that
fever
is
better
than
coldness
搖蕩著的心
微震過的手
你沒有
My
heart
that
sways,
my
hand
that
slightly
trembles,
you
don't
have
能活著多久
能再愛多久
你沒有
How
long
can
I
live,
how
long
can
I
love
again,
you
don't
have
賣弄著美麗眼眸
Showing
off
your
beautiful
eyes
卻愛得不盡情
But
loving
so
half-heartedly
如何有滿足感
或內疚
How
can
there
be
a
sense
of
fulfillment
or
guilt
沒有愛
連睡覺也無謂
Without
love,
even
sleeping
is
pointless
忘掉了愛
無謂再愛身體
Forgot
love,
pointless
to
love
the
body
again
能為了你苦惱
To
be
able
to
worry
for
you
才知道
留戀比結束好
Only
then
did
I
know
that
longing
is
better
than
ending
明白怎麼興奮
To
understand
how
to
be
excited
才知道
痛心比散心好
Only
then
did
I
know
that
heartache
is
better
than
distraction
搖蕩著的心
微震過的手
你沒有
My
heart
that
sways,
my
hand
that
slightly
trembles,
you
don't
have
能活著多久
能再愛多久
你沒有
How
long
can
I
live,
how
long
can
I
love
again,
you
don't
have
賣弄著美麗眼眸
Showing
off
your
beautiful
eyes
卻愛得不盡情
But
loving
so
half-heartedly
如何有滿足感
或內疚
How
can
there
be
a
sense
of
fulfillment
or
guilt
搖蕩著的心
微震過的手
你沒有
My
heart
that
sways,
my
hand
that
slightly
trembles,
you
don't
have
能活著多久
能再愛多久
你沒有
How
long
can
I
live,
how
long
can
I
love
again,
you
don't
have
賣弄著美麗眼眸
Showing
off
your
beautiful
eyes
卻愛得不盡情
But
loving
so
half-heartedly
如何有滿足感
或內疚
How
can
there
be
a
sense
of
fulfillment
or
guilt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wai Man Leung, Peter Jan Bertilsson, Peter Broman, Thomas Ahlstrand
Attention! Feel free to leave feedback.